English / Английский язык > Topics: Miscellaneous (Разное)
Сочинение на английском языке с переводом на русский.
Автор текста: Alimatamila
Topic: The Amazing Etiquette
Тема: Удивительный этикет
When a homo sapiens had noticed that to live in a group is more profitable and more enjoyable, he realized that without special preliminary agreements established in the community, the normal collective life would not turn out Исправлено: would turn out. Once the tribe leaders gathered and decided that it was necessary to establish the rules by which to live in the society so that each member of their tribe was feeling good and was able to contact the tribe without disturbing each other's comfort zones.
Когда человек разумный осознал, что жить в коллективе выгоднее и приятнее, он понял, что без специальных предварительных договоренностей, установленных в обществе, нормальная коллективная жизнь не получится. Собрались однажды руководители племени и решили, что необходимо создать правила, по которым будет жить их общество, чтобы каждый член их племени чувствовал себя хорошо и мог контактировать с соплеменниками, не нарушая зон комфорта друг друга.
The organization of the society has been changed by centuries. Every new social order created its own rules for its representatives’ behavior according to its perceptions of the appropriate communication. The word "etiquette" came from the French language where it meant a "label, note." That was the name of the card, which described how one should conduct at the court of the French King Louis XIV. They had been handed out to the guests of the king before they visited the monarch. In Russia, the first set of rules of etiquette is "Domostroy" which describes the possible behaviors in the family.
Века меняли организацию общества. Каждая новая общественная формация создавала свои правила поведения для своих представителей, исходя из собственных представлений о подобающих коммуникациях. Слово «Этикет» пришло из французского языка, обозначающего «этикетка, надпись». Именно так назывались карточки, в которых было описано, как необходимо вести себя при дворе французского короля Людовика XIV. Их раздавали гостям короля перед посещением монарха. В России первым сводом правил этикета является «Домострой», который описывал возможные варианты поведения в семье.
Modern standards of behavior went beyond a single protocol document. The rules of etiquette differ greatly depending on the social, cultural, professional, and even situational environment. Thus, all rules of etiquette are composed of two factors of behavior:
Современные нормы поведения вышли за рамки одного протокольного документа. Нормы этикета существенно отличаются в зависимости от социальной, культурной, профессиональной и даже ситуационной среды. Но все нормы этикета состоят из двух факторов поведения:
1. Moral and ethical behavior, that is a manifestation of public morality, the expression of premeditate care, protection and respect.
1.Морально-этический – проявление общественной нравственности, выражение предупредительной заботы, защиты, уважения.
2. Aesthetic, that means the grace and beauty of behavioral forms.
2. Эстетический – изящество и красота формы поведения.
In some well-established rules it is sometimes difficult to trace the history of their origin and their appropriateness. But when being taken by the certain society, the rules are traditionally exercised by those members who want to emphasize the affiliation to this society. For other people who do not belong to this society or are not seeking the ways to get into it, those rules sometimes seem to be just fun.
В некоторых устоявшихся правилах порой сложно проследить историю и целесообразность их возникновения. Но, принятые определенным обществом, они традиционно исполняются теми членами, которые хотят подчеркнуть принадлежность к данному социуму. Другим людям, не принадлежащим к данному обществу, и не стремящимся в него попасть, такие правила иногда кажутся просто забавными.
In Turkey, the well-mannered owners welcome guests …in the bathhouse.
В Турции хорошо воспитанные хозяева принимают гостей в… бане.
Japanese owners do not invite guests to the table, even rice cakes are not served. But they will constantly apologize for such a reception, despite the fact that guests can see a richly laid table.
Японские хозяева не пригласят гостя за стол, не угостят даже рисовой лепешкой. При этом будут постоянно извиняться за такой прием, невзирая на то, что гости видит обильно накрытый стол.
Residents of Latin America will never speak about the heat, it is impolite.
Жители Латинской Америки ни за что не станут говорить о жаре – это не прилично.
The English woman is the first to welcome a familiar man, as only she is entitled to publicly confirm the acquaintance with a man.
Англичанка первая приветствует на улице знакомого мужчину, так как только ей предоставлено право публично подтвердить знакомство с мужчиной.
The visitors who leave without saying goodbye are called " left in English way" everywhere in the world. Only in England this kind of behavior is called "French leave."
Во всем мире уйти из гостей не попрощавшись, называется «уйти по-английски». И только в Англии такое поведение называется «уйти по-французски».
To be known as a well-mannered person it is necessary... no, it is impossible to know all the rules. But the educated man distinguishes basic knowledge of dogma and is able to use them according to the situation.
Чтобы слыть хорошо воспитанным человеком, надо…Нет, все правила знать невозможно. Но воспитанного человека отличает знание основных догм и умение использовать их сообразно ситуации:
1. Do not pay a visit without a prior notice. When the need to visit someone suddenly comes, call the owner beforehand and inform about the purpose and importance of the visit and the intended duration. Minimize a sudden visit and apologize for it.
1.Не ходить в гости без предупреждения. Когда необходимость посещения кого-либо возникла внезапно, вначале позвоните хозяину, сообщите о цели и важности визита и предполагаемой продолжительности. Сведите до минимума время внезапного визита и извинитесь за него.
2. If you are caught by the unexpected guest visit, according to the rules of etiquette you do not have to start immediately cleaning the room, change your pajamas to the other clothes and apply make-up. Find out the cause of the visit and then take a decision about this visit.
2.Если вас застал врасплох визит нежданного гостя, то согласно правилам этикета, вы не обязаны сразу же приступать к уборке помещения, менять надетую ко сну пижаму на другую одежду и наносить себе макияж. Выясните причину появления гостя и дальше принимайте решения по теме его визита.
3. Throughout the world guests are not offered to remove their shoes in the hallway. Visitors must guess themselves about this action. If they do not, then your guests do not belong to the category of educated people.
3.Во всем мире принято не предлагать гостям снять обувь в прихожей. Воспитанные гости должны сами догадаться о таком действии. Если же этого не произошло, то ваши гости не из категории воспитанных людей.
4. How to deal with a bag or a purse in public dinner places:
4. Основные тонкости обращения с сумкой или женским клатчем в местах общественного питания:
- a woman's clutch can be put on the table;
- женский клатч можно положить на стол;
- A large handbag, a backpack should be hung on the back of a chair, placed on the floor beside the chair; if the restaurant offers a special support for the bag you should use it;
- объемная женская сумка, рюкзак должны быть повешены на спинку стула, поставлены на пол сбоку от стула; если ресторан предлагает специальную подставку под сумку – воспользуйтесь ею;
- A bag is placed only on the floor.
- портфель ставят только на пол.
Never and no kind of bag should be put on the lap or on your chair.
Никогда и никакую сумку нельзя класть себе на колени или ставить ее на свой стул.
5. Using a plastic bag instead of the handbag is a top of ill-breeding. These packages are used exclusively for the delivery of newly purchased products from the supermarket to the destination. The same rule applies to all paper branded bags, even of the most fashionable boutiques.
5.Использование полиэтиленового пакета вместо сумки – верх плохого воспитания. Такие пакеты используются исключительно для доставки только что купленных продуктов из супермаркета до места назначения. Это же правило относится ко всем бумажным фирменным пакетам, даже из самых фешенебельных бутиков.
6. Women's bag is designed only for women's hands. Even if it's heavy, a man is not obliged to carry woman’s handbags.
6.Женская сумка предназначена для женских рук. Даже если она тяжелая, мужчина не обязан помогать нести женскую сумку.
7. A woman can wear gloves and a hat indoors. But be sure to take off a cap and mittens.
7.Женщина может оставаться в помещении в перчатках и шляпке. Но обязательно снимать шапку и варежки.
8. In a decent society it is not allowed to spread rumors, gossips, talk negatively about the absent people. Sometimes there are people who begin speaking negatively about their relatives and friends. If your dear one is so bad, why do you continue to communicate with him? It is more correctly to break that unnecessary and uninteresting relationship and not to spoil Исправлено: do not spoil each other's lives than endlessly " present your inner problems" to the audience.
8.В приличном обществе не допустимо опускаться до распространения слухов, обсуждения сплетен, отзываться негативно об отсутствующих людях. Порой встречаются люди, которые начинают негативно отзываться о своих родственниках, друзьях, знакомых. Если ваш близкий человек так плох, почему вы продолжаете с ним общаться? Правильнее разорвать не нужные и не интересные отношения и не портить жизнь друг другу, чем бесконечно «выносить ваши внутренние проблемы» на суд зрителей.
There are plenty of laws and rules of behavior. Sometimes they make our lives easier, but often make it even more complicated. Исправлено: do it even more complicated. Hopefully, if everybody follow and know the basic laws of behavior in society, life will become more perfect. Remember the moral and ethical norms of etiquette, execute them and you will discover the harmony of life.
Законов и правил поведения множество. Иногда они облегчают, но часто и усложняют, нашу жизнь. Будем надеяться, что если все будут соблюдать и знать основные законы поведения в обществе, жизнь станет более совершенной. Помните о морально-этических нормах этикета, исполняйте их и гармония жизни откроется вам.
Текст на английском языке с переводом на русский язык «Удивительный этикет (The Amazing Etiquette)» по теме «Miscellaneous / Разное» является авторским сочинением пользователя Alimatamila. Будем благодарны, если вы укажите на обнаруженные ошибки в тексте. Автор текста несогласный с исправлениями тоже может высказать свое мнение.
*

Correct the mistakes / Исправление ошибок:

do it even more complicated.
make it even more complicated.
Ошибку подсказал(а) Allay15 1 сентября 2015 в 09:27
Ответить
Alimatamila (автор текста) ответил(а) 1 сентября 2015 в 09:37
do — всегда может быть использован в нужном времени, чтобы не дублировать предыдущий глагол. Именно это я сделала в данном предложении.
Ответить
Allay15 ответил(а) 1 сентября 2015 в 09:56
согласна)
Ответить
do not spoil
not to spoil
Ошибку подсказал(а) Allay15 1 сентября 2015 в 09:25
Ответить
Allay15 ответил(а) 1 сентября 2015 в 09:29
относится к инфинитиву
to break and not to spoil
Ответить
Alimatamila (автор текста) ответил(а) 1 сентября 2015 в 09:35
здесь у Вас не совсем верная интерпретация предложения, хотя такой вариант (повелительное наклонение) здесь тоде возможен.
Ответить
Allay15 ответил(а) 1 сентября 2015 в 09:56
у вас в переводе они однородные
Ответить
would turn out
would not turn out
Ошибку подсказал(а) Allay15 1 сентября 2015 в 09:15
Ответить
Alimatamila (автор текста) ответил(а) 1 сентября 2015 в 09:31
Cовершенно верно. Я имела в виду turn off. Ваш вариант тоже подходит.
Ответить
Allay15 ответил(а) 1 сентября 2015 в 09:29
согласно переводу. наверно опечатка)
Ответить
Выделить ошибку